*서울 카페 ‘영어 주문 금지’ 안내문에 해외 논란
*관광국 한국, ‘배려’와 ‘예절’의 경계는?
최근 서울의 한 카페에 게시된 ‘영어 주문 자제’ 안내문을 두고 해외 온라인 커뮤니티에서 ‘갑론을박’ 논쟁이 이어지고 있다.
현지시간 25일, 미국을 비롯한 영어권 이용자가 다수 활동하는 온라인 커뮤니티 Reddit에는 ‘서울 종로의 한 프랜차이즈 카페에서 촬영한 안내문’이라는 제목의 게시물이 올라왔다. 게시물에는 해당 카페 내부에 부착된 영어 안내문 사진이 함께 첨부됐다.
안내문에는 다소 직설적인 문장으로 “이곳은 한국이다. 영어가 자연스러운 나라가 아니다. 한국어를 모른다면 번역 애플리케이션을 사용하라. 여행객이라면 매너를 지켜달라”는 취지의 내용이 담겨 있었다.
게시글을 작성한 외국인 이용자는 “직원이 이 안내문을 무례하게 가리키며 주문을 받았다”며 불쾌감을 드러냈다. 그는 “문구 자체보다 전달 방식이 더 문제였다”며 “직원들이 관광객 응대에 지쳐 보였다”고 주장했다. 이어 “다시 이 카페를 방문할지는 모르겠다”고 덧붙였다.
작성자는 카페 위치와 외관 사진도 함께 공개하며 상황을 설명했다.
그러나 게시글에 달린 댓글을 살펴보면, 작성자의 주장과 달리 안내문을 이해할 수 있다는 반응이 대다수였다.
해외 누리꾼들은 “현지 언어를 모르면 번역기를 사용하는 게 기본적인 예의”, “한국 여행 중 번역 앱으로 주문했는데 전혀 불편하지 않았다”, “안내문 말투가 그렇게 공격적으로 느껴지지 않는다” 등의 의견을 남기며 카페 측 입장에 공감하는 모습을 보였다.
해당 게시물이 국내 온라인 커뮤니티로 확산되자, 한국 누리꾼들 역시 비슷한 반응을 보였다.
이들은 “중국이나 일본 여행 가서도 번역기 켜고 주문했다”, “다른 나라에 갔으면 최소한 그 나라 언어를 쓰려는 노력을 보여야 한다” 등의 댓글을 통해 관광객의 기본적인 준비 자세를 강조했다.
다만 일부에서는 안내문에 사용된 서툰 영어 표현과 직설적인 문장이 오해를 부를 수 있다는 지적도 나왔다. 외국인 방문객에게는 의도가 전달되기보다 무례하게 받아들여질 수 있다는 것이다.
전문가들은 “관광객 응대가 많은 매장일수록 명확하면서도 중립적인 표현이 필요하다”면서도 “동시에 현지 상점이 외국어 응대를 반드시 제공해야 할 의무는 없다”고 설명한다.
이번 논란은 관광객 증가로 인한 현장 피로감과, 글로벌 여행 환경에서 요구되는 상호 존중의 기준이 어디까지인지 다시 한 번 질문을 던지고 있다.
외국인 방문객의 편의를 고려한 배려와, 현지 문화와 언어를 존중해야 한다는 원칙 사이에서 어디까지가 서비스이고, 어디부터가 예절인지에 대한 사회적 논의가 이어질 전망이다.














